30957
Book
Audiobook
In basket
Spośród wydań w różnych językach i dialektach Mały Książę spod Tater wydaje się świecić światłem najbardziej własnym, oryginalnym. No bo gdzie są jeszcze prawdziwe owiecki? Bronisław Kledzik, wydawca.
Przełożyć Małego Księcia na góralską gwarę na pewno nie było łatwo. Podjęła się tego Stanisława Trebunia-Staszel- wykształcona góralka rodem z Białego Dunajca, dla której góralska gwara była pierwszym naturalnym językiem. Przez wiele lat współpracowała z księdzem profesorem Józefem Tischnerem, który nieraz żartował, że jeśli czegoś nie można przełożyć na gwarę góralską, to na pewno nie będzie to prawda. Myślę,że przykład filozofii po góralsku autorstwa swojego mistrza dodał jej odwagi do podjęcia się tego wyzwania. Serdecznie jej gratuluję. Mam nadzieję, że będzie to pozycja, po którą będą sięgać nauczyciele, realizując wychowanie regionalne wśród naszej młodzieży, ucząc ją szacunku dla swojego dziedzictwa. Andrzej Skupień, prezes Związki Podhalan w Polsce. [okł.]
Zrealizowano ze środków finansowych Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach Narodowego Programu Rozwoju Czytelnictwa. Priorytet 1 – Zakup nowości wydawniczych dla bibliotek publicznych.
Availability:
Oddział dla Dzieci
Brak informacji o dostępności: sygn. IIIP (1 egz.)
Notes:
General note
Słowniczek gwary podhalańskiej na stronach 121-[125].
Do książki dołączony jest audiobook czytany przez Stanisławę Trebunia-Staszel.
Funding information note
Zrealizowano ze środków finansowych Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach Narodowego Programu Rozwoju Czytelnictwa. Priorytet 1 - Zakup nowości wydawniczych dla bibliotek publicznych. Płatne ze środków finansowych Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again